날씨의 아이 OST - 大丈夫(괜찮아/Movie edit)(가사/의미)

반응형

날씨의 아이 OST - 大丈夫(괜찮아/Movie edit)(가사/의미)

날씨의 아이 다이죠부



=== RADWIMPS - 大丈夫(레드윔프스 - 괜찮아) ===


世界が君の小さな肩に 乗っているのが
세카이가 키미노 치이사나 카타니 놋테이루노가
세상이 너의 작은 어깨에 타고 있는 것이

僕にだけは見えて 泣き出しそうでいると
보쿠니 다케와 미에테 나키다시소-데이루토
나에게만 보여서 울음을 터뜨릴 것 같으면

「大丈夫?」ってさぁ 君が気付いてさ 聞くから
「다이죠-부」읏테사아 키미가 키즈이테사 키쿠카라
「괜찮아?」라고 네가 눈치 채고 물어봐서

「大丈夫だよ」って 僕は慌てて言うけど
「다이죠-부다욧」테 보쿠와 아와테테 이우케도
「괜찮아」라고 나는 당황해서 말하지만

なんでそんなことを 言うんだよ
난데 손나 코토오 이운다요
왜 그런 말을 하는 거야

崩れそうなのは 君なのに
쿠즈레소-나노와 키미나노니
무너질 것 같은 것은 너인데



世界が君の小さな肩に 乗っているのが
세카이가 키미노 치이사나 카타니 놋테이루노가
세상이 너의 작은 어깨에 타고 있는 것이

僕にだけは見えて 泣き出しそうでいると
보쿠니 다케와 미에테 나키다시소-데이루토
나에게만 보여서 울음을 터뜨릴 것 같으면

「大丈夫?」ってさぁ 君が気付いてさ 聞くから
「다이죠-부?」읏테사 키미가 키즈이테사 키쿠카라
「괜찮아?」라고 네가 눈치 채고 물어봐서

「大丈夫だよ」って 僕は慌てて言うけど
「다이죠-부다요」읏테 보쿠와 아와테테 이우케도
「괜찮아」라고 나는 당황해서 말하지만

なんでそんなことを 言うんだよ
난데 손나 코토오 이운다요
왜 그런 말을 하는 거야

崩れそうなのは 君なのに
쿠즈레소-나노와 키미나노니
무너질 것 같은 것은 너인데



取るに足らない 小さな僕の 有り余る今の 大きな夢は
토루니 타라나이 치이사나 보쿠노 아리아마루 이마노 오오키나 유메와
보잘것없는 작은 나의 남아도는 지금의 큰 꿈은

君の「大丈夫」になりたい 「大丈夫」になりたい
키미노「다이죠-부」니나리타이 「다이죠오부」니나리타이
너의 「의지가 되는 존재」가 되고 싶어 「의지가 되는 존재」가 되고 싶어

君を大丈夫にしたいんじゃない 君にとっての 「大丈夫」になりたい
키미오 다이죠-부니 시타인쟈 나이 키미니톳테노 「다이죠-부」니나리타이
너를 '의지가 되는 존재'로 만들고 싶지않아, 네게 있어서 「의지가 되는 존재」가 되고 싶어

 



의미

大丈夫

다이죠부


구글에서 大丈夫의 의미에 검색해 나온 글을 가져와 번역해보았습니다. 大丈夫는 일본어로 발음하면 '다이죠부'가 되고 한국어로 발음하면 '대장부'가 됩니다. 흔히 쓰는말인 사내대장부에서 대장부가 이 대장부입니다. 대장부 라는 말의 어원에 대해 쓰여진 글을 번역해보았습니다만, 대장부의 의미가 오늘날에는 안심이 되는 존재의 의미로 쓰입니다.


이 노래의 가사에서 너의「의지가 되는 존재」가 되고싶어의 의미는 상대를 걱정끼치게 하는 의지할 구석없는 나이지만, 언젠가는 너를 안심시키는 즉, 걱정끼치지 않는 듬직한 남자(大丈夫=대장부)가 되고 싶어. 라는 의미로 해석이 됩니다. 상대방이 먼저 자신이 걱정되어 괜찮아? 라고 물어왔는데 정작 힘든건 상대방인데 왜 괜찮아라고 묻느냐는 내용입니다. 그래서 자신은 상대방에게 있어 역으로 괜찮아? 나에게 의지해 라고 물어보고 싶은 그런 존재가 되고 싶은겁니다. 그래서 너의 '의지가 되는 존재'가 되고싶어 라는 가사로 해석했습니다.


가사 마지막부분의

너를 '의지가 되는 존재'로 만들고 싶지않아, 네게 있어서 「의지가 되는 존재」가 되고 싶어

의 부분은 너는 나에게 있어 의지가 되는 존재로 만들고싶지 않고, 내가 너에게 있어 의지가 되는 존재가 되고 싶다는 의미입니다.


마무리

귓가에 계속 맴도는 노래라고 생각합니다. 흥이 저절로 난다고 할까, 멜로디가 너무 좋습니다.ㅎ

이번 「날씨의 아이」노래는 어느것 하나 빠짐없이 전부 좋다고 생각합니다.ㅎ



관련글


댓글은 언제나 환영입니다!

내용이 도움이 되셨거나 초보 블로거를 응원하고 싶으신 분은 ♥공감 버튼을 눌러주세요!


반응형

댓글

Designed by JB FACTORY